17/6/12

El gatopardo, Giuseppe Tomasi di Lampedusa


"Si queremos que todo siga como está, es necesario que todo cambie". Esta frase extraída de El gatopardo puede sonar muy actual y muy revolucionaria, pero es necesario leer la novela de de Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1896-1957) para comprender todo su significado, y por qué el adjetivo lampedusiano, define a un cínico y no a un indignado.
        Nadie mejor para interpretar un texto que no llega a nosotros en su escritura original que el traductor de la obra. Por eso contaremos con Ricardo Pochtar, señor que también hizo posible la lectura de El nombre de la rosa de Umberto Eco para cualquier hispanoparlante, entre muchos otros trabajos.
        Aquí pueden leer un interesante artículo de Ricardo Pochtar sobre ese trabajo nunca suficientemente valorado que es la traducción. También podemos leer algunos de sus poemas. ¿Cómo no plantearse la poesía quien ha buscado tanto el sentido y la significación de un texto hasta su más concreta definición en otras palabras, en otro lenguaje? ¿O fue antes la poesía? La lectura deja huella, y la escritura, ¿y la traducción?
       Más preguntas y respuestas en nuestro próximo encuentro: 19 de junio de 2012.